viernes, 4 de febrero de 2011

Volkswagen habla catalán en Alemania


http://www.youtube.com/watch?v=2hg81j9i4Bg&feature=player_embedded#


En el anuncio se ven dos personas dentro de una Volkswagen Caddy blanca que viajan durante día y noche hasta llegar a una masía, donde una señora de edad avanzada les abre la puerta. Ellos dicen “Buenos días” en alemán, pero ella empieza a hablar en catalán de una forma muy rápida, ante los dos trabajadores que, impactados, sacan un diccionario para saber qué dice la mujer.

La señora de la masía dice:

Bon dia, senyors, com ha anat el viatge? Estic molt content de que hagin vingut, perquè m’heu de fer un quarto de bany aquí, molt bonic, com el que li van fer vostès a la meva cunyada. Però ha de ser maco, eh? Maco, maco, maco.

Que en español es:

Buenos días señores, ¿cómo ha ido el viaje? Estoy muy contento de que hayan venido, porque me tenéis que hacer un cuarto de baño aquí, muy bonito, como el que le hicieron ustedes a mi cuñada, pero tiene que ser bonito, ¿eh? Bonito, bonito, bonito.

El por qué se ha elegido el catalán y no cualquier otro idioma es bien sencillo. Del mismo modo que nosotros, cuando no entendemos algo, decimos que “nos suena a chino“, en Alemania se usa el catalán castellano para que parezca un lugar lejano que donde se habla un idioma extraño, aunque realmente no nos separen más de 1000 kilómetros.

Si no lo entiendo mal, el anuncio tiene un fallo. La señora dice “Estoy muy contento”, cuando debería decir “Estoy muy contenta”. Pero lo que cuenta es que en Alemania, el catalán castellano y encima hablado tan rápido les evoca un territorio lejano y con un idioma muy extraño como hemos dicho antes, y ese es el objetivo del anuncio. El vídeo incluye una frase que aparece sobreescrita, y que traducido libremente significa “Económicamente merece la pena realizar casi cualquier encargo“.




No hay comentarios:

Publicar un comentario